I have made you mad."
In the "Comedy of Errors," (Act ii. Sc. 2,) Adriana, suspecting her
husband of unfaithfulness, says to him,--
"For, if we two be one, and thou play false,
I do digest the poison of thy flesh,
Being strumpeted by thy contagion.
Keep, then, fair league and truce with thy
true bed;
I live distained, thou undishonored."
Such is the reading of the Folio. Mr. White reads,
"I live distained, thou one dishonored."
But we cannot help thinking that the true reading should be,
"I live distained, though undishonored,"
which is a less forced construction, and coincides with the rest of the
passage,--"I am contaminate through thee, though in myself immaculate."
In "As You Like it," (Act ii. Sc. 3,) Mr. White (with the Folio and some
recent editors) calls the Duke's wrestler, "the _bonny_ priser of the
Duke." The common reading is "bony," which seems to us better, though
we believe _brawny_ to be the word intended. We likewise question
Mr. White's explanation of the word _priser_, which, he says, "is
prize-fighter, one who wins prizes." One who "fights for prizes" would
have been better; but we suspect that the word is more nearly akin
with the French _prise_ (in the sense of _venir aux prises_) than with
_prix_. We should prefer also "Aristotle's ethicks" (_Taming of the
Shrew_, Act i. Sc. 1) to the ordinary "Aristotle's checks," which is
retained by Mr. White. In "Much Ado about Nothing," (Act ii.
Pages:
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288