Lo terzo, che di sopra s'ammassiccia,
Porfido mi parea si fiammegiante,
Come sangue che fuor di vena spiccia.
Sopra questa teneva ambo le piante
L' angel di Dio, sedendo in su la soglia,
Che mi sembiava pietra di diamante.
Per li tre gradi su di buona voglia
Mi trasse 'l daca mio, dicendo, chiodi
Umilmente che 'l serrame scioglia.
DANTE.
Che luce e questa, e qual nuova beltate?
Dicean tra lor; perch' abito si adorno
Dal mondo errante a quest 'alto soggiorno
Non sail mai in tutta questa etate.
Ella contenta aver cangiato albergo,
Si paragona pur coi piu perfetti.
PETRARCA.
IX.
HOMEWARD
SPRING-TIME.
Spring, bright prophet of God's eternal youth, herald forever
eloquent of heaven's undying joy, has once more wrought its miracle of
resurrection on the vineyards and olive-groves of Tuscany, and touched
with gently-wakening fingers the myrtle and the orange in the gardens
of Florence. The Apennines have put aside their snowy winding-sheet,
and their untroubled faces salute with rosy gleams of promise the new
day, while flowers smile upward to the serene sky amid the grass and
grain fields, and fruit is swelling beneath the blossoms along the
plains of Arno.
Pages:
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447